TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1998-10-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Computers and Calculators
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Computers in the workplace
1, fiche 1, Anglais, Computers%20in%20the%20workplace
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
By Graham Lowe. Statistics Canada. (Perspectives on labour and income. Vol.9, no. 2, Summer 1997). And also: (Perspectives on labour and income. Vol.3, no. 2, Summer 1991). 1, fiche 1, Anglais, - Computers%20in%20the%20workplace
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Ordinateurs et calculateurs
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Travail et informatisation
1, fiche 1, Français, Travail%20et%20informatisation
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- L'ordinateur en milieu de travail 1, fiche 1, Français, L%27ordinateur%20en%20milieu%20de%20travail
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Statistique Canada. «Travail et informatisation» est la traduction adoptée pour (L'emploi et le revenu en perspective, Vol.9, no 2, Été 1997). «L'ordinateur en milieu de travail» est la traduction adoptée pour (L'emploi et le revenu en perspective, Vol. 3, no 2, Été 1991. 1, fiche 1, Français, - Travail%20et%20informatisation
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-04-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Finance
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- irrevocable documentary credit 1, fiche 2, Anglais, irrevocable%20documentary%20credit
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Finances
Fiche 2, La vedette principale, Français
- crédit documentaire irrévocable
1, fiche 2, Français, cr%C3%A9dit%20documentaire%20irr%C3%A9vocable
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Finanzas
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- crédito documentario irrevocable
1, fiche 2, Espagnol, cr%C3%A9dito%20documentario%20irrevocable
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2007-11-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Suspension Systems (Motor Vehicles and Bicycles)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- coil-link suspension
1, fiche 3, Anglais, coil%2Dlink%20suspension
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
M35 rear-axle designs use high-strength materials to reduce axle size and overall weight, and the latest technology in gear cutting. These axles incorporate a new coil-link suspension for improved handling. 1, fiche 3, Anglais, - coil%2Dlink%20suspension
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- coil link suspension
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Suspension (Véhicules automobiles et bicyclettes)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- suspension à bras et à ressorts hélicoïdaux
1, fiche 3, Français, suspension%20%C3%A0%20bras%20et%20%C3%A0%20ressorts%20h%C3%A9lico%C3%AFdaux
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :